![]() |
Oku New Testament |
It was the culmination of a
multi-year literacy and Bible translation project for a people group who did
not even have a written alphabet one generation ago.
The journey had begun in the early 1980’s with a few seminary students’ dream. Over the years they had technical assistance from SIL and CABTAL – the Cameroon Association for Bible Translation and Literacy – as well as funding from other sources. A team of Oku Christians selected by their churches helped to translate the New Testament with in partnership with CABTAL, OneBook in Canada and Infocus in the UK.
![]() |
Arrival of the Oku New Testaments |
![]() |
Two directors presenting the New Testament - Efi Tembon, CABTAL and Bert Visser, SIL. |
![]() |
New Testament first held up to cheering crowds |
![]() |
Prayer dedicating the Oku New Testament |
![]() |
These men and women from across denominational lines,
backed by their communities with the help of CABTAL, OneBook, and Infocus were able to translate the New Testament into their language. |
![]() |
Linguist Cynthia Blood,
who had worked in the project
near the beginning, gave her
speech in the Oku language.
|
![]() |
The crowd came from near and far - including Canada, Northern Ireland, and United States. |
![]() |
In the crowd with a rejoicing heart, I am on the right, behind the man with camera. |
No comments:
Post a Comment